Сергей МЫРДИН,
Ужгород.Украина
Сергей Геннадиевич МЫРДИН родился 5 мая 1964 года в Ужгороде, на Украине в семье военного и учительницы истории. Пошёл в школу на год позже срока.
Во втором классе вместе со своими родителями переезжает в город Коломыю. Иванно- Франковской области и живёт там семь последующих лет- до 1978 года. Потом семья возвращается в Ужгород, где Сергей и проживает до сих пор.
Примерно в седьмом классе начал читать мировые шидевры жанра афоризмы- сатирические миниатюры Станислава Ежи Леца и Карла Чапека, что и опредилило всю его дальнейшую творческую судьбу.
Но начал молодой автор свою творческую дорогу с поэзии.
В 1985- 1990 годах учился на историческом факультете Ужгородского Государственного университета, как студент- заочник. Но по состоянию здоровья не закончил учёбу.
С 1984 по 1999 годы работал младшим научным сотрудником Закарпатского краеведческого музея и руководителем литературной студии при областном дворце пионеров и школьников, рабочим –лаборантом.
С 1980 года являлся членом литературной студии имени поэта- антифашиста Дмитрия Вакарова при областной газете « Молодёжь Закарпатья», а потом несколько лет был её старостой.
Несколько лет участвовал в областном слёте творческой молодёжи и побеждал на различных областных и городских литературных конкурсах.
Много раз читал свои афоризмы в кофе творческой молодёжи «Форум» и на других концертных площадках.
С 1988 активно печатается во всеукраинской сатирической газете «Блин», а также во многих газетах и журналах по всему СССР и за границей - за более, чем 25 лет иметь более 500 публикаций.
Участвовал во всеукраинском слёте творческой молодёжи «Блин в море смеха…»
С 2007 года сотрудничает со многими литературными сайтами в Интернете.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Поэзия : Разговор с Богом. - Марина Н. Недавно смотрела видеоролик, который мне очень понравился. Он называется «Интервью с Богом».Кого заинтересовало, даю ссылку:
http://romanticcollection.ru/flash/film.htm
Сюжет видеоролика попробовала переложить на стихи, которые предоставляю Вашему вниманию.